eveniment
Data: 
18 Oct 2011 - 18:00
Loc: 
Centrul Cultural German Iasi, Sala Bertold Brecht
stats
Adresa: 
Strada Lascar Catargi nr. 38

Despre nazisti si evrei la Centrul Cultural German

Daca urechea va este cat de cat antrenata cu limba germana, atunci cea mai potrivita alegere pentru marti, 18 octombrie, de la 6 seara, ar fi sa mergeti la Centrul Cultural German pentru a lua parte la o prelegere si lectura publica pornind de la Nazistul si frizerul de Edgar Hilsenrath. Evenimentul (care partial se va desfasura in limba germana) l-a entuziasmat deja pe Helmut Braun, directorul Fundatiei Rose Auslander, care va citi din roman si va vorbi despre controversele legate de scrierea si publicarea acestuia.

Romanul Nazistul si frizerul, sub titlul original Der Nazi und der Friseur, este alaturi de Povestea ultimului gand (Das Marchen von letzten Gedanken) si Noapte (Nacht) unul din indiciile care-l repereaza pe scriitorul german-evreu Edgar Hilsenrath, nascut in 1926 la Leipzig si care a locuit o perioada si in Romania, in orasul Siret, apoi in Palestina si in Statele Unite, in prezent avand resedinta in Berlin. Traindu-si tineretea intr-o perioada in care sa fii evreu era o dezonoare ce purta consecinte devastatoare, era de asteptat ca scrierile lui sa nu ocoleasca tematica Holocaustului – si n-au facut-o.

Scris intre anii 1968-1969, romanul Nazistul si frizerul, in care au fost depistate atat influente din basmul romantic german, cat si altele de origini moderne, motivate de nume precum Gunter Grass, Evelyn Waugh, Charlie Chaplin, Ernst Lubitsch, este o abordare sarcastica a faptelor bulversante din spatiul Germaniei secolului XX. Delicatetea actului de a folosi umorul in expunerea unor idei legate de Holocaust era evidenta; Hilsenrath a intampinat atitudini ostile din partea a nu mai putin de 60 de edituri germane care i-au refuzat publicarea romanului. Personajul Max Schulz avea sa ramana necunoscut daca in 1971 romanul nu avea sa fie publicat in Statele Unite, in limba engleza (The Nazi & the Barber,  a Tale of Vengeance), urmand ca abia in 1977 sa ajunga si in Germania, in Koln, la editura Literarischen Verlag Braun. Imediat dupa aceea cartea a spulberat toata neincrederea si a inlaturat presupusa atitudine rezervata a cititorilor, fiind tradusa in 16 limbi si publicata in 22 de tari.

Criticii au primit-o la fel de bine, Die Zeit exprimandu-si aprobarea la scurt timp dupa publicarea cartii, in vreme ce Der Spiegel comprima esenta romanului in urmatoarea formula:“… o satira despre evrei si SS. Un roman picaresc, grotesc, bizar si, uneori, extraordinar de laconic, povestit din timpuri intunecate cu umor negru.”

Articol scris de Anca Roman | Vin, 14/10/2011 - 22:03
Iti place ce tocmai ai terminat de citit?
Aboneaza-te prin email sau RSS ca sa fii la curent cu noutatile de pe site.
Despre editor
imaginea utilizatorului anca.roman